「いやな奴」のネイティブな表現は? 在米医師が教える生きた英語
コロンビア大学医学部外科教授であり、ニューヨークのトップドクターとして知られる加藤友朗医師。『ネイティブを動かすプレミアム英会話50』(新潮社)の著者でもある加藤氏が日常で出会う“ネイティブ英語”を紹介。
***
胆道閉鎖症という新生児の病気には東北大学の葛西先生が開発した手術が行われるということを前回書きましたが、この手術は世界中のどこの国でも行われている手術です。Kasai手術は日本人の名前のついた手術としては間違いなく世界で最も広くたくさん行われてきた手術です。葛西先生はこの手術を1950年代に開発しましたが、当初はなかなか結果がついてこず、手術後に亡くなってしまうお子さんもたくさんいました。その後、術後管理や手術法の改良を重ねて、この手術が治療法として確立され、たくさんの子供の命を救ったのです。 コロンビア大学医学部外科教授であり、ニューヨークのトップドクターとして知られる加藤友朗医師。『ネイティブを動かすプレミアム英会話50』(新潮社)の著者でもある加藤氏が日常で出会う“ネイティブ英語”を紹介。
***
さて今回の表現はson of a gun。son of a gunは直訳すれば「拳銃の息子」ですが、もちろん意味はそのままではありません。son of a gunはson of a bitchと一緒で「いやな奴」という意味です(son of a bitchよりはやや角が取れた言い方)。son of a gunという言い回しの由来にはなるほどと思える説がありますが、少し不適切な話なので、ここでは割愛させていただきます。漫画でエレンが言っている使い方は日本語で言えば「やるなー。こん畜生」みたいな感じで、本来のネガティブな意味ではなく、それを親しみをこめてポジティブな意味で使っているということになります。
son of a gunの使い方の例は“You, son of a gun. You did it again! Congratulations!”「こん畜生め。またやりやがったな。おめでとう」や、“Her husband is a real son of a gun, I think she should divorce him.”「彼女のご主人は本当にひどい人ね。別れるべきだと思うわ」などです。
では練習問題です。(答えは漫画の下)
1.日本語に訳すと?
“I went to school with this son of a gun. We’ve known each other for 30 years.”
2.son of a gunを使って英語で言うと?
「あのひどい野郎がもう一度やったら許さないぞ。」