「未解決の問題」のネイティブな表現は? 在米医師が教える生きた英語

  • ブックマーク

 コロンビア大学医学部外科教授であり、ニューヨークのトップドクターとして知られる加藤友朗医師。『ネイティブを動かすプレミアム英会話50』(新潮社)の著者でもある加藤氏が日常で出会う“ネイティブ英語”を紹介。

 ***

 業界用語のことを英語でjargonと言うという話を前回しました。今回と次回は医療の業界用語、medical jargonのお話。これはjargonと言うよりもslangと言うべきかもしれませんが、病院で“code”という言葉が隠語として使われます。例えば“He is coding.”とか“I was just running a code.”など。このcodeは動詞としても名詞としても使いますが、意味はお分かりになりますか? ヒントは「コード・ブルー」。意味は来週説明します。

 さて今回の表現はtie up loose ends。loose endsは「バラバラな端」、「ほどけた端」ということです。ここでのendsは紐の端を頭に浮かべてください。つまりtie up loose endsはほどけた紐の端と端を結ぶという意味で、何かしらまだできていないことを終わらせるという意味になります。漫画でDr. Loveが言っている“There are still a lot of loose ends to tie up”は「まだ未解決の問題がたくさんある」ということになります。ただし、未解決問題といってもあまり大きな問題ではなくマイナーな問題(紐がほどけているぐらい)について用いることがほとんどです。

 tie up loose endsの使い方の例は“We still have to tie up some loose ends before moving on to the next step.”「次のステップに進む前にまだいくつかやらなければいけないことがある」や、“The project team is tying up a few loose ends. Please give us a few more days.”「プロジェクトチームがいくつか残った問題に取り組んでいます。もう数日時間をください」などです。

 では練習問題です。(答えは下)

1.日本語に訳すと?

“I will finalize the deal even though there are a few loose ends to tie up. I trust you to take care of those issues.”

2.tie up loose endsを使って英語で言うと?

「もうほぼ終わりです。後少しだけ終わらせなきゃいけないことがあるだけです。」

加藤友朗(かとうともあき)
コロンビア大学医学部外科教授。東京大学薬学部、大阪大学医学部を卒業後渡米。世界初の多臓器摘出体外腫瘍切除手術を成功させ、ニューヨークのトップドクターとして世界中から集まる患者の命を救う。『ネイティブを動かすプレミアム英会話50』(新潮社)が発売中。

週刊新潮 2021年6月24日号掲載

メールアドレス

利用規約を必ず確認の上、登録ボタンを押してください。